{"product_id":"literaturstrasse-1","title":"Literaturstraße","description":"Wang Jingwen (Dalian \/ Beijing): Richard Wilhelms Übersetzung von Das Buch der Wandlungen und ihre Rezeption in Deutschland - Sun Meng (Shanghai): Kontrastive Analyse der Übersetzung von Opferritualen für die Vorfahren in vier deutschen Versionen des Shijing - Liu Ying und Chen Min (Dalian): Paratextanalyse in Kalinkes Übersetzung des Zhuangzi - Formen, Funktionen und Entstehungsursachen - Rao Qiancheng und Zhang Yun (Chongqing): Visualisieren als Übersetzungsstrategie klassischer chinesischer Gedichte - am Beispiel deutscher Übersetzungen von Gedichten Li Bais - Mo Guanghua und Zhao Xuan (Chengdu): Zur Übersetzung und Rezeption des Romans Jin Ping Mei im deutschsprachigen Raum - Li Lu (Beijing): Eine Analyse der chinesisch-deutschen Übersetzungsstrategien von religiösen Kulturspezifika im Roman Die Reise in den Westen aus der Perspektive der Skopostheorie - Zhao Leilian (Beijing): Studien zu Gao Juefus Übersetzung von Freuds Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse nach Joan Rivieres englischer Version Introductory Lectures on Psycho-Analysis - Wang Fanke, Yang Yunshuo und Katharina Quicker (Shanghai \/ Xiamen): Der Sinologe als Übersetzer: Der Qiao-Yi-Prozess von Mao Duns Zi Ye in Deutschland - Liu Dongyao und Ma Xinran (Beijing): (Un)übersetzbarkeit der Ästhetik der Differenz in Zhang Ailings Sammlung Das goldene Joch - Wang Xuebo und Teng Shuo (Qingdao): Eine korpusbasierte Analyse wortspielerischer Metaphern in der chinesisch-deutschen Literaturübersetzung - Tong Yuan (Shanghai): Eine Untersuchung der Übersetzungsstrategien für soziokulturell aufgeladene Wörter in der deutschen Übersetzung von Wir drei - Zhang Liang (Chongqing): Korpusbasierte Forschung zu Übersetzungsuniversalien - Am Beispiel von China regieren (Band II) - Liu Huiyu (Qingdao): Übersetzungsgeschichte von Klassikern der traditionellen chinesischen Medizin in Deutschland - Leng Hui (Beijing): Die Übersetzung der klassischen chinesischen Lyrik von Günther Debon im Spannungsfeld von Sinologie und Dichtung - Zhou Yijun und Han Wenjing (Qingdao \/ Frankfurt am Main) Wolfgang Kubin: Zur Sprache der literarischen Übersetzung","brand":"Buchserien.de","offers":[{"title":"Neuware","offer_id":53950233870674,"sku":"9783826092541","price":39.8,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0615\/7002\/3593\/files\/unnamed_1f2b1c29-0494-42c1-82d8-02cc18a7b3b0.jpg?v=1783449938","url":"https:\/\/www.buchserien.de\/products\/literaturstrasse-1","provider":"Buchserien.de","version":"1.0","type":"link"}